Контактна інформація

04050, Україна, м.Київ
метро Лукьянівська
вул. Юрія Ільєнко 5б

Зв'язок з нами

У Національному парку “Сноудонія” у Великій Британії сталася помилка автоматичного перекладу з валлійської мови. Штучний інтелект у фейсбуці змінив формулювання та вийшло, що він запросив відвідувачів на нову локацію.



Бот переплутав слова “найближче майбутнє” і переклав їх як “область сексу”. Керівники національного парку почервоніли від сорому, коли прочитали коментарі до цього допису у фейсбук, та миттєво перепросили.

Читати  Музей затоплених сіл планують створити на Херсонщині

Помилка перекладу: деталі

На сторінці заказника в Facebook зробили пост, в якому запрошували туристів відвідати національний парк. У ньому було питання про те чи збираються читачі відвідати район Огвен найближчим часом. Але бот-перекладач допустився помилки. Він вирвав слово rhyw з контексту і перевів як “секс”.

Автоматичний переклад Facebook поставив англомовним відвідувачам наступне питання: “чи маєте ви намір відвідати секс в районі Огвен?”

Читати  Ткаченко розповів про створення туристичних "магнітів" в Україні

Адміністрація Національного парку Сноудонія миттєво відповіла.

О боже! Здається, версія для перекладу на Facebook придумала щось дещо відмінне від оригінальної валлійської версії! Вибачення за будь-яке заподіяне правопорушення!
– написали на офіційній сторінці.

Після конфузу пост видалили. Але лишилися скриншоти.

Яка реакція соцмереж

Але некоректна версія посту з валлійської мови повеселила користувачів. Одна людина прокоментувала : “На схилах пагорба буде прийом…”. Інша – подякувала, що “роз’яснили правила поведінки”. Але, напевно, найоптимістичнішим був користувач, який написав наступне: “Я не збирався приїжджати сюди найближчим часом, але відмовитися від такої привабливої ​​пропозиції буде складно”.

Читати  Італійське містечко платить молоді 44 000 євро за переселення: на яких умовах

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *