Учить иностранный язык – это очень весело. По крайней мере, шведский. Ведь есть немало слов, звучание которых кажется украинцам смешным.
7 шведских слов, перевод которых удивит украинцев
Svalka – не спешите лихорадочно хвататься за тряпку и ведро с водой, если швед говорит, что в вашей квартире svalka. Ведь со шведского svalka переводится как прохлада. Поэтому речь идет скорее о том, что стоит выключить кондиционер или закрыть окно, чем о том, что пора браться за уборку.
Jobbar – это слово не запикивают на шведском телевидении. Потому что оно нисколько не является ругательным. Jobbar в Швеции означает работать. Поэтому когда местный житель спрашивает, долго вы еще будете jobbar, он не оскорбляет, а, вероятно, хочет предложить вариант проведения вечера.
Kaka – в шведском языке означает пирожное. Это короткое слово будет легко запомнить тем, кто следит за фигурой и сидит на диете. Мол, не стоит это есть, это kaka.
Gnida – еще одно интересное слово, которое звучит как оскорбление, но имеет совершенно невинное значение. Gnida – это тереть что-то, вытирать. Например, пыль.
Gift – по написанию это шведское слово идентично английскому gift, что означает подарок. Однако, шведской леди не понравится, если вы скажете ей, что ваша встреча – это настоящий gift. Такая фраза, наоборот, сведет на нет всю романтику. Дело в том, что в Швеции это слово означает не подарок, а яд.
Lova – когда шведский руководитель говорит, что lova и повысит зарплату, ни о каком неприличии не идет речь. Lova в шведской означает всего-навсего обещать.
Paddla – конечно, здесь тоже речь не идет о ругательстве или отрицательном отношении. Paddla в Швеции – это обозначение весла.